نبذة عنا

يعد Decoding China Dictionary مشروعًا غير ربحي بدأته مجموعة من المختصين الصينيين، الذين يتمتعون بخبرة أكاديمية وعملية واسعة في العمل على النظام السياسي الصيني، مع نظرائهم الصينيين.

ويتلخص الهدف الرئيسي للمشروع في تعزيز الخبرة الصينية من خلال شرح كيفية فهم الحكومات الصينية والقطاعات التابعة لها في دولة الحزب الواحد للمصطلحات الرئيسية في العلاقات الدولية ومدى اختلاف هذا عن فهمها الشائع في إطار العمل المعياري للاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.  ونعتمد في الأساس على المصادر الرسمية للغة الصينية أو الإنجليزية.

ويمثل Decoding China Dictionary مبادرة تعاونية مستقلة مؤسسيًا، أسسها خمسة أفراد متخصصون في جوانب مختلفة من القانون والسياسة والإعلام والعلاقات الدولية في الصينية. يتم تأليف محتوى القاموس وتحريره من قبل الأعضاء المؤسسين ويعتمد على الأعمال والملاحظات السابقة التي وضعها العلماء في هذا المجال. يمكنك الاطلاع على خلفية عن جميع الأعضاء أدناه.

يوفر Decoding China Dictionary محتواه مجانًا عبر موقعنا الإلكتروني وبتنسيق PDF. ولكي نتمكن من القيام بذلك، فإننا نقبل المساعدة المالية لتطوير القاموس واستضافته ونشره، وتنظيم الأحداث، والدفع للرسام ومصممي الرسومات ومصممي موقع الويب والمحررين، بالإضافة إلى المترجمين لترجمة Decoding China Dictionary إلى مزيد من اللغات.

يمكنك العثور على نظرة عامة حول جميع الداعمين الماليين ومساهماتهم هنا.

إذا كنت تريد دعم هذا المشروع المهم أو دعوتنا إلى التحدث عن عملنا، فيُرجى مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني info@decodingchina.eu

 

السير الذاتية الخاصة بالمؤلفين

ديفيد باندورسكي

ديفيد باندورسكي، هو المدير المشارك لمشروع الإعلام الصيني، برنامج بحث بالشراكة مع مركز الدراسات الصحفية والإعلامية في جامعة هونغ كونغ لدراسة تطوير الإعلام الصيني والخطاب السياسي. ومن بين أعماله نذكر كتاب Dragons in Diamond Village (تنانين في قرية الماس) (دار بنجوين/ميلفيل)، وهو تحقيق صحفي عن التنمية الحضرية والصحافة الاستقصائية في الصين.

 

كاتيا درينهاوزن

كاتيا درينهاوزن، كبيرة المحللين ومنسقة بحوث بشأن السياسة الصينية والمجتمع في معهد مركاتور لدراسات الصين (MERICS). تركز أبحاث كاتيا على تطوير النظام القانوني ونظام الحوكمة في الصين، بما في ذلك الحوكمة الرقمية وحقوق الإنسان في الصين. تجدر الإشارة إلى أنّ كاتيا قد درست علم الحضارة الصينية والقانون الصيني والقانون الدولي، حيث تلقت شهادة ماجستير في القانون من جامعة الصين للعلوم السياسية والقانون. وقبل أن تنضم إلى معهد مركاتور لدراسات الصين، عملت كباحثة ومنسقة مشروعات لدى مؤسسة هانز زايدل في بكين، ونظمت عمليات تبادل سياسي وأكاديمي مع المؤسسات الشريكة الصينية.

 

جيركر هيلستروم

يشغل جيركر هيلستروم منصب مدير المركز السويدي للدراسات في الصين، حيث يركز على العلاقات الخارجية والسياسات الصناعية في الصين. وعمل سابقًا نائبًا لمدير البحوث في الوكالة السويدية لأبحاث الدفاع، حيث ترأس برنامج آسيا والشرق الأوسط. وبين عامَي 2014 و2015، عمل جيركر نائب مدير في مكتب التحليل الإستراتيجي التابع لوزارة الخارجية السويدية، حيث تولى محفظة الصين. وبصفة جيكرر صحفيًا عن طريق التدريب، عمل كمراسل لرويترز في شنغهاي وستوكهولم بين عام 2001 و2008.

 

مالين أود

مالين أود هي مديرة مكتب ستوكهولم لمعهد راؤول والنبرغ لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، حيث تترأس أيضًا البرنامج الصيني الخاص بالمعهد. وقد اشتمل عملها على حقوق الإنسان والتنمية المستدامة في الصين لأكثر من 20 عامًا بصفات مختلفة، وكان مقرها في بكين بين 2000 و2009. وقد درست اللغة الصينية والقانون الصيني والقانون الدولي لحقوق الإنسان في لوند وكونمينغ ولندن، وهي حاصلة على ماجستير
في التنمية الدولية من جامعة ملبورن. إضافة إلى ذلك، فإن مالين عضو في المجالس الاستشارية لمعهد مركاتور لدراسات الصين ونشرة القوى العاملة الصينية للمنظمات غير الحكومية التي تتخذ من هونغ كونغ مقرًا لها.

 

مارينا رودياك

مارينا رودياك، أستاذة مساعدة في الدراسات الثقافية الصينية في جامعة هايدلبرغ، مركز الدراسات الآسيوية والدراسات المتعددة الثقافات. تركز أبحاثها على سياسة المساعدات الخارجية الصينية والإقراض لأغراض التنمية وعلى الآثار المترتبة على مبادرة الحزام والطريق، والصين في إفريقيا وآسيا الوسطى. وعملت سابقًا لدى الوكالة الألمانية للتعاون الدولي في بكين (بين 2009 و2013) وفي بيشكك (بين 2006 و2007). وقد تابعت الدراسات الصينية الحديثة والكلاسيكية والقانون الدولي في هايدلبرغ وشنغهاي، وحصلت
على درجة الماجستير والدكتوراه في الدراسات الصينية من جامعة هايدلبرغ. كما أنها تدير مدونة المساعدات الصينية (china-aid-blog.com)

المساعدة المالية

يوفر Decoding China Dictionary محتواه مجانًا عبر موقعنا الإلكتروني وبتنسيق PDF. ولكي نتمكن من القيام بذلك، فإننا نقبل المساعدة المالية لتطوير القاموس واستضافته ونشره، وتنظيم الأحداث، والدفع للرسام ومصممي الرسومات ومصممي موقع الويب والمحررين، بالإضافة إلى المترجمين لترجمة Decoding China Dictionary إلى مزيد من اللغات.

يمكنك العثور على القائمة الكاملة للداعمين الماليين في هذا المستند/أدناه.

أصبحت ترجمة Decoding China Dictionary إلى اللغات العربية واليابانية والبرتغالية ممكنة بفضل الدعم المقدم من وزارة الخارجية في الولايات المتحدة.